◇司令官◇ | |
(1877年作/歌詞:A.ゴレニシチェフ=クトゥーゾフ/訳詩:Jun-T) | |
戦場、そこでは雷(いかずち)が轟き、 閃光が走り、焔が地を灼(や)き、 大砲が吼え、その砲身は熱で火照る。 軍勢は戦場を駆け巡り、軍馬は大地を蹴立て、 河の流れは血で赤く染まる。 日輪は燃え、兵士たちは力を振り絞る。 恐るべき怒りに駆られ、兵士たちは進撃する。 戦闘は続き、やがて日は翳り始める。 それでも戦士たちは、休みなく戦い続ける。 やがて闇の帳(とばり)が下り、戦場は静まる。 兵士たちは矛を収め、激闘の場を去る。 静寂が支配し、傷ついた兵士たちの呻き声が 沈黙と夜のしじまをかき乱すだけ。 不気味な月の光に照らされて、 逞しい軍馬にまたがり、骸骨の身体を白く輝かせながら、 恐るべき「死」が、その雄姿を現す! 死にゆく者たちの苦しげな呻きと祈りの声を聞き、 「死」は満足げに頷く。 いまやわが領土となった戦場を闊歩し、会心の微笑を浮かべつつ、 「死」は凄惨な虐殺の跡を眺める。 やがて「死」は丘に登り、戦場を見下ろしながら、 ふたたび笑みをもらす。 そして、運命の集合ラッパの音のように、 「死」の声がすべての戦死者に号令をかけるのが聞こえる…… 「死」:戦いは終わりだ。 なぜなら、いまや私が勝利者だからだ! 勝った者も負けた者も、等しく私が支配する。 生あるときには敵対したおまえたちも、 死の前では平等である。 みな共に立ち上がるがよい、閲兵のために整列するのだ。 厳粛な足取りで行進せよ。 わが眼前では行軍を停止し、すべての望みを捨てよ。 私はわが全部隊を記録にとどめよう。 そして、おまえたちの白骨は土に還るのだ。 生から解き放たれ、柔らかく生い茂る草の下でまどろむがよい。 歳月は過ぎゆき、人はおまえたちのことを忘れ、 やがて、おまえたちの眠る場所を知る者はなくなる。 だが、私は忘れはしない! 私はおまえたちを訪れ、真夜中に盛大な饗宴を催そう。 おまえたちはこの場所に横たわり、眠り続けるのだ。 私はそれをおまえたちに命じる。 踊りながら、私はおまえたちがけっして死から蘇えることのないように、 おまえたちの頭上の大地をしっかと踏みつけてやるのだ! | |
(2005.7.16) | |
◆ウインドウを閉じる◆ |