◇セレナーデ◇ | |
(1875年作/歌詞:A.ゴレニシチェフ=クトゥーゾフ/訳詩:Jun-T) | |
紫色に輝く夜。 星々はまたたき、ひそやかに息づく春の宵。 夜のささやきが忍び寄り、病に冒された乙女は、 恐る恐る窓の外に耳を澄ます。 眠りは熱に潤んだ瞳を覆うことはなく、 乙女は生きる喜びを乞い願う。 やがて真夜中になると、乙女の祈りに応えるように、 「死」が優しいセレナーデを奏で始める。 「死」:暗い牢獄のような部屋に閉じ込められたまま、 間もなくおまえは一人きりで消え去らねばならぬ。 だが、心配は要らぬ。 名もなきおまえの騎士を信頼するがよい。 私がおまえを解放するために来たのだから。 起きよ、そしておまえがいかに美しいかを知るがよい。 鏡に映るおまえの貌は光り輝き、 喜びに満ちて薔薇色に染まり、 乳白色のヴェールが麗しい巻き毛を覆っている。 おまえの瞳はサファイアの青、 月の光のごとく私を見つめ、燃え上がる炎のごとく輝き、 おまえの甘い息は、真昼のごとくあたたかい。 いまや目覚めの時。 私の求めをおまえは拒まず、 おまえの内なる願望が私をここに呼び寄せたのだ。 すなわち、おまえは私のもの、私の花嫁である。 もはや至福の時は近い! 華奢なおまえのその身体、悪寒に震えるその身体は、 なんと魅惑に満ちていることか! おいで、私の歓喜に満ちた抱擁で、 おまえの息の根を止めてやろう。 私はおまえの恋人、その声をよく聞くがいい。 さあ、来るのだ… いまこそ、おまえは私のもの! | |
(2005.7.4) | |
◆ウインドウを閉じる◆ |